Objetivo
Esta acción apoyará proyectos que traduzcan, publiquen, distribuyan y promocionen obras de ficción escritas por autores que sean nacionales de – o residentes en – países de Europa Creativa, o que sean reconocidos como parte del patrimonio literario de estos países.
Temas y prioridades
De acuerdo con las prioridades actuales de la política cultural, las propuestas deben abordar:
- las siguientes prioridades específicas de la convocatoria:
- fortalecer la circulación transnacional y diversidad de obras literarias europeas;
- animar a la traducción, publicación y promoción de obras de ficción escritas en idiomas menos hablados con el fin de aumentar su distribución en mercados más amplios en Europa y más allá;
- ampliar el público para los libros europeos, especialmente para los jóvenes, alentándolos activamente a descubrir la diversidad de la literatura europea;
- contribuir al fortalecimiento de la competitividad del sector del libro fomentando la cooperación entre diferentes actores dentro de la cadena de valor del libro, incluidos libreros y bibliotecas;
- promover la profesión de traductor literario y los principios de visibilidad, buenas condiciones de trabajo y remuneración justa del traductor. En este sentido, los editores deben asegurarse de que el nombre del traductor (es) esté en el libro publicado, preferiblemente en la portada, así como el idioma de origen.
NB: con el fin de continuar proporcionando apoyo a Ucrania en el ámbito de los libros, se alentarán los proyectos destinados a proporcionar libros en idioma ucraniano a refugiados ucranianos y personas desplazadas. (Consulte las condiciones de elegibilidad en la Sección 6 de este documento.)
2. los siguientes temas transversales según se describe en la sección 1 Antecedentes.
(i) inclusión y diversidad, especialmente equilibrio de género, y
(ii) ecologización de Europa Creativa,
Actividades que pueden ser financiadas
Actividades de traducción, publicación, promoción y distribución, así como actividades que aborden los temas y prioridades descritos anteriormente.
Las actividades propuestas deben agruparse, en el formulario de solicitud parte B, en paquetes de trabajo coherentes (es decir, subdivisiones principales del proyecto). Cada paquete de trabajo debe tener una lista correspondiente de actividades, entregables, hitos y riesgos críticos (consulte la sección 10).
Impacto esperado
La acción apoyará alrededor de 40 proyectos, implementados ya sea por una sola entidad (monobeneficiario) o por un grupo de organizaciones (multibeneficiario).
Cada proyecto debe basarse en una sólida estrategia editorial y promocional que cubra un paquete de al menos 5 obras de ficción elegibles traducidas desde y hacia idiomas elegibles, y debe incluir los siguientes elementos
- el paquete propuesto contribuye a la diversidad de la literatura en el país (o países) objetivo al incluir obras de ficción de países subrepresentados, y en particular, obras escritas en idiomas menos utilizados,
- el formato del libro y la estrategia de distribución ayudan a garantizar un acceso amplio y fácil a las obras
- la estrategia de promoción permite una ampliación de la audiencia,
- el proyecto fomenta la colaboración entre autores, traductores, editores, distribuidores, libreros, bibliotecas, festivales, eventos literarios, etc.,
- el proyecto contribuye a elevar el perfil de los traductores y respeta el principio de remuneración justa,
- el proyecto aborda los temas transversales del programa Europa Creativa y las prioridades de la Rama Cultural 2024.
Fecha límite
16 de abril de 2024
Para más información: Financiación y licitaciones
Deja una respuesta